Перевод "A Farewell to Arms" на русский
A
→
какой-то
Произношение A Farewell to Arms (э фэоyэл ту амз) :
ɐ feəwˈɛl tʊ ˈɑːmz
э фэоyэл ту амз транскрипция – 32 результата перевода
Where I come from, it's called gasoline.
I admired A Farewell to Arms.
You understand the real heart of war.
У нас это называется газовый свет.
Меня восхитило "Прощай, оружие."
Вы поняли само сердце войны.
Скопировать
"The world breaks everyone, and afterward... Many are strong at the broken places."
A farewell to arms-- That's my handwriting.
It's dated February 24, 2005.
"Мир ломает каждого... и многие потом только крепче на изломе".
Цитата из "Прощай, оружие!" Это мой почерк. (прим. - "Прощай, оружие!" роман Э. Хемингуэя)
Датировано 24 февраля 2005 года.
Скопировать
Where I come from, it's called gasoline.
I admired A Farewell to Arms.
You understand the real heart of war.
У нас это называется газовый свет.
Меня восхитило "Прощай, оружие."
Вы поняли само сердце войны.
Скопировать
"The world breaks everyone, and afterward... Many are strong at the broken places."
A farewell to arms-- That's my handwriting.
It's dated February 24, 2005.
"Мир ломает каждого... и многие потом только крепче на изломе".
Цитата из "Прощай, оружие!" Это мой почерк. (прим. - "Прощай, оружие!" роман Э. Хемингуэя)
Датировано 24 февраля 2005 года.
Скопировать
From the sky
To my arms, like a gift, a true godsend
But every second
С неба
В мои руки, как награда и послание Бога.
Но с каждой секундой
Скопировать
What, like a corpse?
Like a bank for love, to lie and play on not like a corpse, or if, not to be buried, but quick, and in
Um, sorry, Bill.
Что, как труп?
Нет, не как труп, а для любви, чтобы лежать, играя не как труп, или если не будете похоронены, то в моих руках.
Извините, Билл.
Скопировать
- I just heard from my source at the Pentagon.
I had to twist a lot of arms to get the missing Drazen file.
- What was in it?
- Есть новости из Пентагона.
Пришлось повыкручивать руки чтобы получить сведения о пропавшем файле по Дрэйзену.
- Что в нем было?
Скопировать
You did without knowing it.
And the night you got drunk on champagne and climbed out on the roof and stood there naked with your arms
I never had the slightest recollection of any such thing. I know.
- Считала, сама не понимая.
А та ночь, когда ты напилась шампанского, залезла на крышу и стояла там голая, протянув руки к луне, и завывая, как привидение?
Я уже говорила, я не помню ничего подобного!
Скопировать
Well, for a starter...
Supposing you were going to take a girl in your arms. Uh-huh. Now you hold her tenderly... gently.
Yeah, Henry, you handle me as if I was a bus.
- Ну, для начала...
Если вы хотите обнять девушку, вы должны это сделать нежно, красиво...
Точно, Генри, ты меня обнимаешь так, как будто я автобус.
Скопировать
What's the matter? It's our last Sunday and you ask us to come to Puhlmann?
I rather wanted to see what Margot's doing and if she has no other plans have a little farewell celebration
I'm doing a test drive and I want you to take a look at the barge - let's go!
В последнее свободное воскресенье ты тащишь нас к Пульману?
Я xотел посмотреть, как дела у Маргот и попрощаться с ней.
Я проеду на нем, а вы осмотрите его xорошенько.
Скопировать
Excuse me?
I come to you with open arms, Joey, purely a guy asking a girl a favour.
You really trust me to front your band?
Извини?
Я пришёл к тебе с распростертыми объятьями, Джоуи, просто парень, ко- торому нужно одолжение от девушки.
Ты правда доверяешь мнe быть солисткой в твоей группе?
Скопировать
In France, we have a tradition. The bride-to-be must choose a man for one last kiss.
A farewell to her single life.
- Not him.
Во Франции у нас традиция: будущая невеста должна выбрать мужчину для последнего поцелуя.
В знак прощания с холостяцкой жизнью.
Нет, не его.
Скопировать
This man destroyed my happiness.
Then, he gave me a new happiness. Farewell . Farewell to you, my second love.
Tomoe!
Однажды ты разрушил моё счастье.
А потом... подарил взамен другое. второй в жизни.
Томоэ! Томоэ!
Скопировать
No boat?
No, a lot of people come to say farewell.
Don't have to!
Лодки нет?
Нет, сюда едут люди, чтобы проводить нас.
- Бред какой-то!
Скопировать
Carrick wants that launcher today.
I'm gonna send Fitzwallace to cut a deal, call it his farewell tour.
I've got a better idea.
Кэррик хочет пусковые установки сегодня.
Я пошлю Фицуоллеса для заключения сделки, назовем это его прощальным туром.
У меня есть идея получше.
Скопировать
-A little 'rehearsal'.
The boss is handing over the business to his nephew.
The ladies are also invited.
- Маленькая репетиция.
Начальник поручает руководство нашим банком племяннику.
Назавтра приглашены главные сотрудники вместе с супругами.
Скопировать
If his cause be wrong, our obedience to the king wipes the crime of it out of us.
But if the cause be not good, the king himself hath a heavy reckoning to make, when all those legs and
'We died at such a place;' some swearing, some crying for a surgeon,
Но если бы даже его дело было неправым, повиновение королю снимает с нас всякую вину.
Да, но если дело короля неправое, с него за это взыщется, да ещё как. Ведь в судный день все ноги, руки, головы, отрубленные в сражении, соберутся вместе и возопиют:
"Мы погибли там-то!"
Скопировать
Not quite.
This combat at arms at Ashby is a weather vane to test the strength of John.
If his knights were to sweep the field, how would it go with Richard's cause?
Не совсем.
Этот турнир в Эшби ...покажет силу Джона.
Если его рыцари победят, то мне придется гораздо тяжелее.
Скопировать
What's left of the days when we were happy but a few rare minutes?
A few brief moments when you wanted to take him in your arms and press him to you bosom to prevent him
Catherine!
Что остается нам от дней счастья, как не пара редких минут?
Несколько кратких мгновений, когда хотелось обнять его... и крепко прижать к груди чтобы удержать его рядом многие обожают загорать на средиземноморском побережье.
Катрин!
Скопировать
Why the ringing?
Setting up a new prince or bidding farewell to the old one?
– Who dared summon the people?
Почему звонят?
Князя нового сажать аль старого провожать честью?
– Кто посмел вече собрать?
Скопировать
One, two, go!
Remember, the one that signed it with a cross, Pautasso Domenico... son of Pinot, you can say farewell
We pay you with our salary.
Раз, два, иди!
Помните, подписался крестом Паутассо Доменико... сын Пинота. Вы можете с ним попрощаться.
Мы заплатим тебе из нашей зарплаты.
Скопировать
The train will be on perfect time.
Would you like to say a few words of farewell, Miller?
My train only stops for a few seconds.
Поезд будет по расписанию.
Не хотите сказать что-нибудь на прощанье, Миллер?
- Поезд будет стоять всего несколько секунд.
Скопировать
Thanks.
I need a secretary just like you, when you wish to resign, know that I await you with open arms, eh.
I would like to have you as a boss, but I am quite pleased with my current job.
Спасибо.
Мне нужен секретарь, как Вы когда Вы захотите уволиться, знайте, я жду Вас с распростёртыми объятиями.
Я хотела бы иметь такого шефа, как Вы но я вполне довольна своей нынешней работой.
Скопировать
You are a devil!
You can twist the heart in a girl just as easily as some can twist her arms to hurt her.
What am I to come back for?
Вы просто демон!
Давить на чувства - это хуже, чем выкручивать руки!
Зачем мне к вам возвращаться?
Скопировать
And now listen to me. The Saracen'll throw themselves with a big arch, right? He's going to resist.
But the gate's going to open like the arms of... a lover, and the Saracen, pushed by their own... - Strength
- Do you think that the horse is gonna... pull the rope that opens the gate to your command?
И вот теперь сарацины бросаются на дверь, уверенные, что она выдержит...
А дверь же, наоборот, распахивается, как дверь влюбленной перед любимым, и сарацины, влекомые силой разгона, падают в яму.
А ты уверен, что лошадь потянет веревку по твоему приказу?
Скопировать
A British military base in the Middle East is a necessity for the free world.
be at the mercy of terrible, powerful enemies with legitimate claims on their territory and enough arms
And they will find, possibly to their surprise that they're alone and friendless in the practical political world.
Британская военная база на Ближнем Востоке необходима миру.
Если настоять на выводе наших войск, ваши друзья окажутся во власти ужасного, сильного врага, претендующего на свою территорию, чья армия подчинит их за несколько дней.
Вот тогда они к своему удивлению обнаружат, что совсем одиноки в мире политики.
Скопировать
I am grateful.
whole thing's happened because if I had never met you again, I might have gone through life clinging to
You really should save those speeches for your plays.
О, я рад.
Рад, что ты снова появилась в моей жизни, потому что иначе я мог бы всю жизнь цепляться за твой образ в своей голове, за иллюзию, из-за которой я пил все эти годы.
Запиши куда-нибудь эту речь. Может пригодиться для пьесы.
Скопировать
A SENSATIONAL INHERITANCE As reported a short time ago, the celebrated Mexican multimillionaire Mr. A. G. Monen died whilst washing his hands in the lavatory of the Atlantic-Hotel.
Upon going through his papers, a sensational will for this eccentric man was found to the effect that
Hence, the biblical promise, that the last shall be the first, seems already to have been fulfilled on earth, for the lucky one is... -
СЕНСАЦИОННОЕ НАСЛЕДСТВО Недавно, в уборной отеля "Атлантик", моя руки, умер известный биллионер - мистер Мани.
Среди бумаг эксцентричного богача была найдена его последняя воля. Он завещал всё своё состояние человеку, на руках которого он умрёт.
Библейское изречение "И последние станут первыми" подтвердилось на Земле. Деньги достались счастливчику.
Скопировать
"Delightful child, gallant father."
Perhaps it's a good sign that neither of you take to him... because it seems that everything else that
Please understand I don't wish to do anything against the law.
"Очаровательное дитя! доблестный отец!"
- Может быть это хороший знак - то что вы оба ему не доверяете. Потому что до сих пор ни одна из ваших теорий, что вы отстаивали с таким энтузиазмом, не оправдалась!
Поймите меня правильно: я не хочу идти против закона.
Скопировать
I left child - without a heart, without a face, Blind and deaf, Lying naked somewhere out there in the void *.
And I went to him with a fleeting chest heart With open arms, Emaciated and lost, but Teplyaev hope
In the shadows, moving on fixed rocks.
Я оставил ребёнка - без сердца, без лица, слепого и глухого, лежащегоголымгде-тотам впустоте...
И я шёл к нему с мечущимся в груди сердцем, с распростёртыми руками, измождённый и потерянный, но с теплящейся надеждой,
среди теней, скользящих по неподвижным камням.
Скопировать
A son, among others, who has only one face, tormented for centuries, the face of a young murderer, a gentle dock hand.
He's left town and, driven by a necessity unknown to him, he walks, walks with his comrades, arrives
The bitterness of the trees under the sun, the smell of the bombed mountain.
Сын среди прочих людей с одинаковыми лицами, мучимый веками, лицо юнного убийцы, с руками портового грузчика.
Он уехал из города и, движимый неизвестно чем, он идет, идет со своими товарищами, прибывает в горные леса, и там он вооружается, готовит себя, посвящает себя в новое,
Горечь деревьев, стоящих под солнцем, запах разрушенных бомбами гор.
Скопировать
I remember her first realization of human evil.
She noticed a beautiful child in the park... and she ran with open arms to kiss the stranger.
The beautiful child returned the friendliness by biting her cheek and sticking out her tongue.
Знаешь, как она в первый раз узнала о людской злобе?
Раз она увидала красивого ребёнка в парке... И пошла к нему навстречу с распростёртыми объятиями.
А красивый ребёнок ответил на её ласку тем, что укусил её за щёку и показал ей язык.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов A Farewell to Arms (э фэоyэл ту амз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы A Farewell to Arms для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить э фэоyэл ту амз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение